Report

Eyewitness report

Augenzeugenbericht

This aircraft crashed into forest near to Reesdorf and close to the ralway connecting Borkheide and Beelitz, an engine exploded shortly afterwards. The crash had caused a deep crater and the surrounding area was strewn with wreckage and the bodies of the aircrew. There were not believed to have been any survivors. My father arrived soon after to guard the crash-site.

The crew were buried under a lime tree in the Reesdorfer churchyard over the next few days. After the war ended, some Americans arrived in a Jeep. The bodies were identified, exhumed and placed into burlap bags and taken away to the Berlin War Cemetery.

Dieses Flugzeug stürzte in den Wald in der Nähe von Reesdorf , nahe der Eisenbahnlinie Borkheide - Beelitz, ein Motor explodierte kurz dahinter. Der Aufschlag hatte einen tiefen Krater verursacht, und in der Umgebung lagen Wrackteile und die Körper der Besatzung. Dort konnte man keine Überlebenden mehr finden. Mein Vater kam kurze Zeit danach an, um die Absturzstelle zu sichern.

Die Besatzung wurde unter einer Linde auf dem Reesdorfer Friedhof im Laufe der nächsten Tage begraben. Nach Kriegsende kamen einige Amerikaner in einem Jeep an. Die sterblichen Überreste wurden identifiziert, exhumiert und in Leinensäcken gelegt und zum Berliner Kriegsfriedhof gebracht.

We saw a bomber caught in the searchlight beam being shot down by flak. Suddenly the starboard wing broke off and fell reeling to the ground. The bomber rolled over and fell shortly after. An explosion was heard followed closely by a fireball. We went to site of the crash and found a horrible sight! Wreckage and body parts were strewn over a wide area. I can still remember the ragged head of one of the crew. There were two dead pilots in the wreck. Both were wearing thick white pullovers under their flying jackets.
A man told us said that there was a survivor who was being held in the commander's office at Borkheide airfield.
During the night we heard two shots from a carbine. Next day we found out that the sole survivor, Sgt Johnson, had tried to return to the site of the crash. Maybe he was trying to find something, however he was recaptured. The next day he was taken by Junkers W 33, which served as a courier airplane, to the main base at Werder.

At that time two groups of the JG 300's Messerschmitt Bf 109 were stationed here in Borkheide airfield.


Wir sahen einen Bomber im Flakscheinwerferlicht ankommen. Plötzlich brach die rechte Tragfläche ab und stürzte taumelnd zu Boden. Der Bomber kam in eine Schräglage und stürzte kurz darauf ab. Eine Explosion wie ein Feuerball war zu sehen. Wir konnten bis zur Absturzstelle gehen. Was für ein grausiger Anblick! Überall lagen Trümmer und Leichenteile. Ich kann mich noch an einen abgerissenen Kopf eines Besatzungsmitglieds erinnern. Ich sah zwei tote Piloten in dem Wrack. Beide hatten unter den Pilotenjacken weisse, dicke Pullover an. Später erfuhr ich von einem Überlebenden, der sich in der Kommandantur des Flugplatzes Borkheide aufhielt.
Im Laufe der Nacht hörten wir dann zwei Schüsse aus einem Karabiner. Am nãchsten Tag erfuhren wir warum. Der einzige Überlebende, Sgt. Johnson, hatte versucht zur Absturzstelle vorzudringen. Vielleicht hatte er noch versucht, etwas aus den Trümmern der Maschine herauszuholen. Er wurde aber wieder gefangengenommen. Am nächsten Tag wurde er mit einer Junkers W 33, die hier als Kurierflugzeug diente, nach Werder zum Hauptstützpunkt gebracht. Er wurde später in das Kriegsgefangenenlager Stalag Luft Sagan und Belaria gebracht.

Zu damaliger Zeit waren in Borkheide zwei Gruppen des JG 300 mit Messerschmitt Bf 109 stationiert.

Site Menu / Auswahl

Info Photos Report / Bericht Maps / Karten Home

Back